ベトナム語と日本語の意外な共通点とは?翻訳は目的に合わせて使い分けよう
ベトナム語と日本語の翻訳需要が増えている理由
ベトナム語から日本語への翻訳、あるいは日本語からベトナム語への翻訳の需要が増えています。
理由の1つとして、近年、日本で暮らす在留ベトナム人が急増していることがあげられますが、その背景として深刻な日本の労働力不足により「外国人技能実習生制度」が改正となったことで多くの日本の企業が積極的に海外、特にベトナム人技能実習生を受け入れはじめたこと、同じタイミングで就労ビザを取得し日本の企業で採用されるベトナム人が増えたこと、そして留学生でもアルバイトが可能な日本へ留学を志望するベトナム人が増えていることが考えられます。
その中で留学生の場合は日本語の勉強をすることがメインであるため問題はありませんが、
仕事のためにベトナムから直接日本の企業に採用されたベトナム人の場合、日本語の習得が大きな壁となっています。
企業によっては自社で日本語教室を開いたり、日本語を学ぶ環境や時間を用意する会社もありますが、即戦力を期待されて採用されるケースが多いため、言語の習得と同時に働きやすい環境作りやさまざまなサポート体制を整える必要があります。
また、日本で学び働くベトナム人が増えるのと比例して、ベトナムに進出したりベトナムをビジネスパートナーに選ぶ日本企業も増えています。
これらの要因から、ベトナム語と日本語間の翻訳の需要は非常に高くなっているのです。
ベトナム語は日本語に似ている?
ベトナムは中国やフランス、そして日本等、さまざまな国から支配や進駐されてきた歴史があることから、ベトナム語の表現にはこれらの国の言語の影響が見られることがあります。
特にベトナム語の単語は中国語から強く影響を受けており、ベトナム語のほとんどは漢字表記が可能というのですから意外ですよね。
そしてご存知の通り、日本語も中国語から大きな影響を受けている言語であるため、日本語の発音と似ているベトナム語が実は少なくありません。
例えは、日本語の「注意(ちゅうい)」は、ベトナム語で「chú ý」と書くのですが、その発音は「チューイー」であり、意味や漢字表記も同じです。
また、フランス語からの影響としては「カフェ」等、日本でも使用されているフランス語由来の単語がベトナムに数多く残っています。
一見、大きく異なる言語であると感じるベトナム語ですが、実は日本語と共通点の多い言語なのですね。
ベトナム語と日本語の翻訳の難しさ
上記のようにベトナム語と日本語には意外な共通点がありますが、もちろんたくさんの違いもあります。
その中で、私たち日本人にとって難しいと感じるベトナム語の特徴の1つに「人称代名詞が複雑である」という点があげられます。
日本語でも使う場面や相手によって、「私」「僕」等と使い分けをしますが、ベトナム語の場合は更に細かく分かれており、特に相手との年齢差によって使い分けがされています。
例えば、自分と相手が同世代であれば「Minh(ミン)」。自分が相手の弟や妹と同世代であれば「Em(エム)」。自分が相手の子ども、またはそれよりも下の世代であれば「Cháu(チャウ)」といったものがあり、更に性別や立場も加えて使い分けがされています。
また、ベトナム語の発音は中国と似た6つの声調があり、正しく発音しないと意味が通じなくなるため、会話の習得は日本人が非常に苦労する部分であること、そしてベトナム語の文法はこれまた中国語、そして英語と同様の「S+V+O」であるため、「S+O+V」の日本語を母国語とする私たちにとって苦手と感じる原因にもなっています。
そのため、企業においてベトナム人の従業員とコミュニケーションを取る場合は、Googleをはじめとした無料の翻訳サービスや音声自動翻訳機、翻訳チャットのようなツールの利用がおすすめです。
テキストだけでなく音声で入力、表示できるものが便利です。
ベトナム語と日本語の重要な翻訳なら信頼できる翻訳会社へ依頼を
ベトナム語と日本語でのコミュニケーションを取るためであれば、上記のような機械翻訳などを活用して手軽に翻訳を行うことがおすすめですが、仕事で使う契約書や公的機関へ提出が必要な文書を翻訳しなければならない機会も多いため、やはりしっかりとした翻訳会社に依頼することも重要です。
JOHOはベトナム語のネイティブスピーカーがもちろん、ベトナム語の講師や日本企業で勤務経験のある翻訳家が在籍しているため、高品質なベトナム語と日本語の翻訳を提供することが可能です。
機密管理体制も高く評価されているため、お客様からお預かりした情報やプライバシーは徹底して守られますので安心してご依頼いただけます。
また、ベトナム語と日本語の他にも、英語はもちろん中国語、韓国語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、タイ語、インドネシア語、ポルトガル語、ロシア語、ヒンディー語etc…さまざまな言語に翻訳を行うことにも対応できることが多言語翻訳会社である強みです。
多くの外国人従業員を採用している企業様や海外進出を考えている企業様など、どうぞお気軽にお問合せいただければ幸いです。