新着情報

ベトナム語翻訳のコラム

ベトナム語から英語への翻訳:初心者でも知っておきたいポイントとコツ

2024年09月13日

はじめに

近年、ベトナムの経済成長が著しく、それに伴いベトナム語から英語への翻訳需要も急増しています。特にビジネスや観光、IT分野では、ベトナム語を英語に正確に翻訳するスキルが非常に重要です。しかし、ベトナム語は独特の文法や語彙を持つため、英語へ翻訳する際にはいくつかの課題が生じます。
本記事では、ベトナム語から英語への翻訳で注意すべきポイント、効率的に翻訳するコツ、そしておすすめの翻訳ツールについて解説します。これにより、ベトナム語を英語に翻訳する際のスキル向上や効率化に役立つでしょう。

ベトナム語と英語の違いを理解する

文法構造の違い

ベトナム語と英語の文法構造は大きく異なります。例えば、ベトナム語は基本的に「主語+動詞+目的語」の語順をとりますが、語順が柔軟であり、英語のように厳密な時制の変化がありません。また、ベトナム語には冠詞(a, the)や複数形がなく、これが英語との大きな違いです。
例えば、英語では「I have a book.」(私は1冊の本を持っている)という文を表現する際、ベトナム語では「Tôi có một quyển sách.」という形になりますが、文脈によっては「một」(1冊)を省略することもあります。

発音と表記の違い

ベトナム語には6つの声調があり、発音によって同じ語でも全く異なる意味になることがあります。一方、英語には声調の変化が少なく、特に翻訳する際にはベトナム語の声調の違いが意味の誤解を招くことがあるため、細心の注意が必要です。
また、ベトナム語はアルファベットを使っていますが、発音や記号の使い方が英語と異なります。このため、ベトナム語の表記に慣れていない人は、翻訳時に意味を正確に捉えられないことが多いです。

ベトナム語から英語への翻訳の際の注意点

直訳を避ける

ベトナム語から英語への翻訳でよくある失敗の一つが、直訳です。ベトナム語の表現や文法は英語とは異なるため、直訳では意味が伝わらないことが多いです。特にビジネス文書や公式な文書では、意図が正確に伝わるように意訳することが重要です。

文化的背景を理解する

翻訳では、言語そのものだけでなく、文化的な背景を理解することが不可欠です。例えば、ベトナムでは敬語が非常に重要で、相手によって言葉遣いを変える必要があります。一方で、英語には日本語やベトナム語のような敬語の概念が薄いため、翻訳する際には文脈を考慮しつつ、適切な表現を選ぶ必要があります。
また、ベトナムの文化や習慣に根付いた表現は、単に翻訳するだけでは英語圏の読者に正確に伝わりません。例として、ベトナムの旧正月「テト」には特有の習慣や文化がありますが、英語でそのニュアンスを伝えるには背景説明が必要です。

ベトナム語から英語への翻訳を効率化するコツ

翻訳メモリを活用する

翻訳メモリは、一度翻訳したフレーズや文章を保存しておき、同じフレーズが再び現れた際に自動的に翻訳してくれるツールです。これにより、時間を大幅に節約できます。特にビジネスや技術文書では、同じ表現が頻出するため、翻訳メモリを活用することで翻訳の一貫性を保つことが可能です。

翻訳ツールの活用

ベトナム語から英語への翻訳に役立つツールとして、Google翻訳やDeepL、Microsoft Translatorなどが挙げられます。これらのツールは基本的な翻訳には非常に便利ですが、完全に信頼できるわけではありません。特に文脈やニュアンスが重要な場面では、翻訳ツールを補助的に使い、最終的には自分の判断で修正を加えることが重要です。
例えば、Google翻訳は短いフレーズや日常会話の翻訳には便利ですが、複雑なビジネス文書や契約書の翻訳には精度が低い場合があります。一方で、DeepLは文脈に基づいた翻訳が得意であり、特に長文の翻訳に向いています。

翻訳会社へ依頼する

ビジネスや公的機関などで使用する正確性を求められるベトナム語の翻訳に関しては、やはり翻訳会社へ依頼することがおすすめです。
選ぶ際の基準としては、まず翻訳する分野(例:法律文書、医療、技術マニュアル、資料など)の専門知識の経験と実績があること。ネイティブの翻訳者によるチェック体制が整っていること。納品までの対応スピードと適正な料金の表示。校正やダブルチェックによる高品質な翻訳の保証。そしてセキュリティとプライバシーの保護がしっかりしていることがポイントです。
多言語翻訳会社であるJOHOは、これらすべてを兼ね備えているだけでなく、翻訳を通しお客様を助けお手伝いをさせていただくという姿勢を忘れず、誠意を持って対応しサービスを提供させていただきます。
高品質でありながら単語、文字数によりリーズナブルに価格を設定しております。お見積りは無料ですので、ぜひ他社と比較していただければと思います。

ベトナム語から英語への翻訳に役立つリソース

辞書や参考書の活用

ベトナム語と英語の辞書を使用することは、正確な翻訳を行うために不可欠です。おすすめの辞書としては、オンラインで利用できる「Từ điển Anh-Việt」(ベトナム語-英語辞書)があります。また、文法書や語彙の参考書も、より深く言語を理解するのに役立ちます。

オンラインコミュニティに参加する

翻訳に関する疑問や質問を解決するためには、オンラインの翻訳コミュニティに参加することも有効です。RedditやQuoraなどのフォーラムには、ベトナム語と英語の翻訳に関するスレッドが多くあり、実際に翻訳に携わっている人々からアドバイスを受けることができます。
また、FacebookグループやLinkedInの専門家ネットワークに参加することで、ベトナム語と英語の翻訳に関する最新のトレンドや技術について情報を得ることができます。

専門翻訳者に依頼するメリット

ビジネスや公式な文書の翻訳では、プロの翻訳者に依頼することを検討する価値があります。特に技術的な内容や法律文書の場合、誤訳が大きな問題を引き起こす可能性があるため、専門知識を持った翻訳者に依頼するのが最適です。
専門の翻訳者は、言語だけでなく業界特有の用語やニュアンスを理解しており、正確かつスムーズな翻訳を提供してくれます。また、ネイティブスピーカーであることが多いため、自然で流暢な表現が期待できます。

まとめ

以上のように、ベトナム語から英語への翻訳は、文法や発音の違い、文化的背景の理解が求められる難しい作業です。しかし、翻訳ツールやリソースを活用し、直訳を避けつつ文脈に合った表現を心掛けることで、精度の高い翻訳が可能になります。
ビジネスや専門的な文書の翻訳では、プロの翻訳者に依頼することで、品質と信頼性を確保できます。ベトナム語から英語への翻訳の需要が増加する中で、これらのポイントを押さえて、より良い翻訳成果を出せるようにしましょう。
このサイトでは、他にもさまざまな言語の翻訳に関連する情報を発信しております。ぜひ合わせてご覧くださいませ。

無料お見積もり・お問い合わせ