平日:10時〜18時
世界標準のIRは、英語翻訳 標準語が英語の金融マーケットにおいて、国内企業が海外投資家へ自社をアピールのに欠かせないのがIR資料の英語翻訳です。翻訳会社JOHOでは、国内企業向けに海外資本導入をサポートするIRの英語翻訳サービスを開始……
下記ニュースリリースを配信しました。 ローライズの鍵は仕様書翻訳を熟知した英語翻訳 急拡大するスマートフォンアプリ市場において、シェア拡大に不可欠なな現地ローカライズのための基軸言語「英語翻訳」を低料金でご提供いたします。製品やソフ……
世界進出は英語翻訳から 世界進出は英語翻訳から メーカーにとって製造コストは究極の課題です。そしてその課題には、海外生産は避けて通れない経営戦略の一つです。企業の海外進出が進む現代においても、現地生産はそう簡単ではありません。最大の要……
世界進出は英語翻訳から 翻訳会社JOHOでは、企業の海外進出とそれに伴う各種英語翻訳の需要の高まりを受けて、より手軽に英語化・英語翻訳をお試しいただける法人向け初回割引サービスを導入いたしました。企業の英語翻訳ニーズは高まる一方、組織……
お客様からご依頼いただく原稿には、時に定番訳がすでに存在する語句や文章が含まれる原稿をいただくケースがあります。 そんな時は、翻訳者が独自に訳すのではなく、その定番訳を探し出し、訳文にあてはめなければなりません。有名な書物……
翻訳会社JOHOでは、これまでに特許や契約書といった法的性質の強い文章の翻訳から、製品マニュアルや海外従業員指導用テキストといった解説書翻訳、そして製品やサービスを紹介するカタログやWebページの翻訳など多岐に渡る翻訳業務を請け負ってき……
前回、ネイティブチェックについてお話ししました。ネイティブチェックは、特に日本語から英語などの外国語に翻訳をするにあたって必要になる作業でした。今日は、これとは別に、翻訳する前に行っている翻訳精度を格段に高めるための原文編集についてのお……
今回は、翻訳会社が行うネイティブチェックの目的や内容について解説させていただきます。 ネイティブチェックとは、翻訳した文章がその言語を母国語とする人が読んだ時に、自然な文章になっているかを確認する作業です。 具体的には、日本人翻訳者が……
我々が普段触れている情報の多くは、その流通過程で英語に翻訳され、そして日本、中国、フランス、スペインへと次々に伝播するように流通しています。日々、メディアを通して知る海外ニュース、外国映画の字幕や吹き替え、教科書などたとえ日本語で流通し……
今日は皆さんに翻訳会社で取り扱う原稿にはどんなものがあるか、ほんの少しご紹介したいと思います。 翻訳会社では、一般的に製品のマニュアルやカタログ、契約書や公的証明書といった法的拘束力を持つ性質の文章、医学者が執筆する英語論文のような専……