英語の医療翻訳を行う重要性
英語の翻訳には、医学や製薬といった分野における文献や論文、資料等の翻訳を行う「医療翻訳(医学翻訳)」というものがあります。
医療翻訳は世界中の人の命を守り、医療の研究、進歩、開発などに貢献するとういう非常に重要な役割がありますが、当然その分の高い専門の知識が必要となり、精度の高さも求められるため難易度の高い翻訳と言えます。
医療翻訳とは
医療翻訳の範囲
医療翻訳とは、その名の通り医学・医薬に関する文書を翻訳することでありますが、その「医療」が指す範囲は非常に幅広く、医療そのものや医薬品の他にも、医薬部外品や化粧品、サプリメントといったものも含まれることがあります。
医療翻訳の対象
医療翻訳を行う文書には、主に医学論文、学会で発表する原稿や資料といったものがあります。他にも、新しい医薬品や医療に関連する製品の申請書類、治験に関するドキュメント、医療関係の記事、医薬品(医薬部外品)の説明や販促の資料、医療機器の取扱い説明書などもあります。
医療翻訳の重要性と役割
医療に関連する文献が多言語で読める
医療の業界では、患者に関わるもの、医療機器に関わるもの、治験に関わるもの等、多岐に渡る文書の翻訳が必要とされています。
多くの人が安全に安心した治療を受ける、提供するためには、各文書において完全に理解できるよう正確な翻訳が求められます。
医学用語は母国語であっても理解することは難しく、また翻訳する場合も原文を直訳するのではなく、対象となる言語の人に理解してもらえるように行わなければなりません。
そのため、国際的な規格の認証を受け、豊富な知識と実績を持つ翻訳会社に依頼することがおすすめです。
医療における母国語でのコミュニケーションが可能になる
病院にはその国の言葉以外にも、さまざまな母国語を持つ人が訪れます。
その中で医師と患者の間で正しく痛みや病状、治療の方針、検査の後の報告など、情報を伝えることは、とても重要なことです。
また、院内や医療関係者の中でも違う言語を持った者が集まる環境もあります。そういった状況でも医療翻訳者や通訳がいることで病院として最善の治療を患者へ提供し、病気の改善だけでなく患者の不安を取り除くことへもつながります。
医薬品に関する理解が深まる
医薬品の翻訳は、医療翻訳の中でも特に重要です。薬の投薬量や使用する用途、使い方を誤ることで人の体や命に重大な影響を及ぼす可能性があることから、絶対にミスは許されないのです。
副作用、相互作用、服用方法、管理、注意点、禁忌などを完全に理解してもらえるよう正確な翻訳をする必要があるのです。
身近なところで言えば、海外で急に体調を崩し薬が必要になった時、まったく内容が分からない薬を飲むことには多くの人にとって抵抗があるはずです。このように、薬の処方や服用には医療翻訳が必須と言えます。
医療翻訳ならJOHOにお任せください
以上のように医療翻訳は高い精度が求められ、無料の自動翻訳ツールを利用して文章の翻訳を行うことは危険ですし、英訳や翻訳の技術だけを持った翻訳家に依頼をすることもおすすめできません。
翻訳会社であるJOHOでは、実際に医学薬学研究の実務に従事した経験のある翻訳者が在籍しており、医療翻訳を担当いたします。更に医療の中でも各専門分野に対応するため、現役を引退した医師や医学者が校正を行っており、医学専門の英文の校正サービスを提供しております。
情報の取扱いは十分心得ておりますが、ご希望に応じて秘密保持契約を締結させていただき、安心してご依頼いただける体制を整えております。
またJOHOは、英語から日本語、日本語から英語の日英の翻訳の他、世界各国の言語を取り扱っている多言語翻訳の会社でもあります。馴染みのない言語であっても是非一度ご連絡いただき、確認いただければと思います。