新着情報

独学で翻訳者になれる?英語の翻訳勉強方法について解説します

2022年05月22日

英語の翻訳者を目指す人向けの勉強方法

翻訳に必要な英語を身に着けるには、英語だけでなく日本語の能力も高めなければいけません。また、翻訳をするための技術や言語以外の知識、能力といったことも必要となってきます。

そこで今回の記事では、英語の翻訳者を目指す人に向けた必要な学びと勉強方法について簡単にご紹介いたします。是非最後までご覧ください。

独学で学ぶ場合の勉強方法

英語を学ぶ

翻訳家になる為には留学したり専門学校に通わないとなれないわけではありません。実は現在もプロとして活躍されている翻訳者の中にはそれらを利用せずに独学で学んだという方がたくさんいらっしゃいます。

独学は翻訳した文を添削してもらったり強い意志を持っていないと勉強が続かないという注意点はありますが、お金をかけずに自分のペースで勉強が進められるメリットもあります。

それでは独学での翻訳の勉強を始めるにあたり、まずは基本の英語を学んでいきましょう。

通訳者の場合はリスニングやスピーキングなど主に英会話の力が必須となりますが、翻訳ではそれとは違いリーディングとライティングに力を入れて学習することが必要になります。

その中で基礎となるのが単語と文法です。

いずれも中学で習うレベルからスタートし、文法については高校で習うレベルまでマスターしておきましょう。文法が出来ていないと、翻訳をした時に原文の意味は何となく理解できてもやはり正しい訳文にはなりません。

単語の場合は実は日本の高校レベルでは普段必要のない単語もたくさん含まれています。そのため、中学の英単語もしくはTOEIC向けの単語の参考書で十分です。

それ以上の単語は翻訳をする中で分からないものが出てきた時に辞書で引いて覚えて行けば問題ありません。

学校で使っていた教科書を活用して勉強するだけでも十分ですが、既に卒業していて手元に無い場合には、書店で売られている文法の参考書などで勉強することがおすすめです。

日本語を学ぶ

英語の翻訳には英語力だけでなく日本語の能力も非常に重要となります。

「私は日本人だからわざわざ日本語を学ぶ必要はない。」と思う方も多くいるかも知れませんが、質の高い翻訳を行う為には正しい日本語の文章を書けること、豊富な語彙を持つこと、様々な知識を得ることがとても大切です。

文脈に合った正しい日本語を使わないと、辞書で引いたままの直訳したような不自然な訳になってしまいます。

その為にすぐにでもできる最もおすすめの勉強方法が「新聞を読む」ことです。

新聞に掲載されている記事というのは、読者にとって読みやすく、分かりやすく、そして正しい言葉(文章)で書かれています。また、最近の時事ネタやビジネス、エンタメ、スポーツ等、様々な分野の情報を得ることが出来るので、翻訳者として必要な知識を身に着けられます。

新聞をとっていなくても今はオンラインでも読むことが出来るので、会社や学校への移動時間や寝る前などに手軽に目を通すことも出来ます。

新聞は読み慣れていなくて少し苦手という方には小説もおすすめです。小説の場合は作家によって文体などが異なりますが、様々な作家の本を読むことで文章での表現方法を学ぶのに非常に役立つでしょう。

日常的にできるこれらの方法以外にも、正しい日本語の文章を書くための本や翻訳術が書かれた本もたくさん出ています。そのような本を読んで参考にしながら自分で文章をノートやメールで書いてみる練習をすると良いでしょう。

わざわざ本を購入しなくても街の図書館にも置かれていると思いますので、ぜひ自分に合った本を探してみて下さい。

翻訳者として必要なテクニックを磨く

翻訳を学ぶ上で言語以外にも必要な能力があります。それは「読解力」と「検索能力」です。

まず英語の読解力を鍛えるには、日本語を学ぶ時と同様に英字新聞を読むことがおすすめです。日本でも「The Japan Times」などの英字新聞が販売されており、記事の内容も日本の話題が書かれているため読みやすく、中学や高校で学習した文法が使われているので実際の使い方を例文として知る良い機会です。

初めて読む時や最初のうちは難しくても毎日少しずつでも読んでいるうちによく出てくる単語や文の表現を自然に覚え、早く読めるようになってきます。

そして翻訳に必要な力として意外なのがリサーチ力、つまり検索する能力です。

英文を訳していると手持ちの辞書には載っていない単語が出てくることがよくあるのですが、そんな時にはインターネットやアプリを使って調べなくてはなりません。

また、見つけたとしても一つの単語に複数の意味が載っているとどれを選べば良いのか分からないこともあります。そんな時には前後の文脈やテーマに関連している分野について調べ、適したものを探さないといけません。

これらの作業を効率よく短時間で進める為に検索能力が必要となってくるのです。検索能力を鍛える為には日頃から気になることをインターネット検索し、どう検索すれば求めている答えが最短で表示されるのかを練習しましょう。

翻訳の学校に通う

英語の翻訳の勉強方法としては、以上のような独学での勉強の他に翻訳学校に通うという選択もあります。

通学制と通信制の学校がありそれぞれに特徴はありますが、やはり同じ夢や目標に向かって一緒に頑張れる仲間が出来ること、翻訳をチェックしてもらったり分からない部分を質問し説明してくれる先生がいること、翻訳の勉強や仕事についてより詳細な情報を知ることができること、卒業後に就職先を紹介してもらえる可能性があること等の様々なメリットが得られます。

独学で翻訳者を目指すことも十分に可能ですが、一人で勉強を続けることが難しい方や時間やお金に余裕がある方はこのような翻訳学校に通うこともおすすめです。

無料お見積もり・お問い合わせ