新着情報

翻訳マネージャーコラム

アプリ開発者が世界展開する際に注意すること

2019年05月20日

アプリケーションの現状

スマートフォンの普及と無料で利用できるアプリケーションの増加に伴って、アプリの海外展開も多く見られるようになってきました。重工業や繊維業などと大きく異なり、大規模な会社や従業員および、製造のための工場用地などの確保も必要としないアプリでのビジネスは少ない資金で海外展開できるという利点も備わっています。またアプリと一口でいっても、FacebookやInstagramなどのソーシャルネットワークサービス(SNS)、MessangerやLineなどのテキストメッセージサービス、簡単なパズルゲームから本格的なRPGおよび育成ゲームなど多様なアプリゲーム、そして予定表や家計簿など生活を助けてくれるアプリなどその種類は千差万別で、その数も450万を超えていると言われています。様々なサービスの開発が可能なアプリは世界各国のユーザーをターゲットにできる代物でもあるのです。

アプリのローカライズ

アプリのローカライズに欠かせないものはアプリ開発者の思想(世界観)と、アプリ内容の深い理解です。よくローカライズと言うと言語の翻訳のみを思い浮かべる人が多いですが、世界展開を目指すのであれば言葉の翻訳だけでは十分ではありません。もちろん翻訳作業は重要ですが、アプリの内容とそのアプリ開発者の世界観の理解なしに、正確な翻訳は不可能だということです。まずアプリ開発者の思想(世界観)はそのままアプリに現れています。どのような目的で作られたのかなどの開発者の思想をホームページやアプリ紹介の箇所で紹介されていることが多いですが、それを正しくユーザーに伝えることがローカライズで大切なことのひとつです。また、アプリの内容の深い理解がなければアプリ内の翻訳作業はうまく行くことはありません。たとえばFacebookの例をとってみましょう。日本語で「いいね」機能は英語では「Like」です。もちろん英語版がオリジナルなので、日本語訳が「いいね」となっています。これは投稿されたりシェアされたりしたコンテンツに対して送られるポジティブな評価であり、まさしく「これ、いいね」や「よかったね」などの感情にあたるものでしょう。ただ、これをアプリの内容を知らない翻訳者がただ「Like」という言葉を訳させられたら単純に「好き」と訳すでしょう。つまりコンテクストがなければ正しい翻訳作業は困難になります。このような問題を避けるためにも、アプリの翻訳者はアプリの内容を深く理解したうえで翻訳作業にあたる必要があります。

IT分野の翻訳

IT技術はまさに日進月歩で、次々と新しい概念や技術、それを表す専門用語も誕生し、めまぐるしいスピードで専門用語も古くなっていっています。そして新しい技術の導入により、アプリ自体も進化していき、留まるところを知りません。新たなIT技術などがアプリに導入されればその都度アプリのバージョンアップが行われます。随時、様々な言語でアプリのホームページに仕様の変更等を伝えなければなりません。これはIT分野に精通していないと対応できない範疇です。
また新たにバージョンアップをすると決まって起こるのがユーザーのデバイスでの不具合です。基本的にはアプリを改善するために行われるバージョンアップですが、よくバージョンアップ後のユーザーの不満がReviewに書かれているのを目にすることがあります。Reviewに不満を書き込む人もいれば、直接問い合わせをするユーザーもいて、その際に使用される言語も様々でしょう。ユーザーからの信頼を得るためにも、客からの問い合わせには丁寧に対処したいところです。このようなケースでも高い専門知識を持ってトラブルとユーザーの問い合わせに対処できるような翻訳作業が必要となります。

アプリの世界展開はその分野を得意としている翻訳会社に依頼

アプリの世界展開を目指す前に注意しておきたいことは、ローカライズは短時間で簡単な作業で達成できることではないということです。翻訳家はまず開発者の世界観をよく理解し、そしてアプリ自体の内容も深く理解しなければいけません。翻訳しなければいけない言葉だけを羅列した単語リストだけでは良い翻訳の出来にもならず、結果海外のユーザーが違和感を覚えるような出来になるでしょう。また、バージョンアップなどに関するアップデートやホームページの更新、ユーザーからの問い合わせにも手厚いサポートと丁寧な対応が求められます。世界展開を目指す場合にはその分野に精通し、実績のある翻訳会社を見つけることが重要です。ポイントは、アプリ開発者の思想やアプリ自体を深く理解しようとする姿勢を持ち、ターゲットの国で話されている言語の高い知識を持つ翻訳者を携え、アプリ展開後もユーザーへの対応で起きる外国語対応まで担ってくれる会社を探すことです。この3つのポイントをおさえた翻訳会社に依頼することをおすすめします。

お見積もりは無料です。お気軽に翻訳会社JOHOまでお問い合わせください。

無料お見積もり・お問い合わせ