平日:10時〜18時
プロの英語翻訳でトラブルを防ぐ 「もしたった一語の日本語を英訳する仕方が違っていたら、広島と長崎に原爆が投下されることはなかったかもしれない」 これはアメリカの言語学者チャールズ・ベルリッツ著『ベルリッツの世界言葉百科』に書かれて……
金融翻訳のネイティブチェック 一般的に翻訳というと、英文を日本語に訳する、もしくは日本語の文章を英語に訳するケースが挙げられます。もちろんそれ以外の言語を訳す場合もあります。 しかし、翻訳は奥深いもので、翻訳を行う分野の専門知識が……
英語翻訳と日本の謙遜表現 「いやいや、僕なんか全然まだまだですよ……」 「いやぁ、ウチの家内は料理が下手で……」 「ウチの息子はホントにダメで……」 日本人というのは、自分の家族や身内の人間を褒めることを極端に苦手としていま……
金融翻訳に求められるスピード感 翻訳と一言でいっても、様々な分野の翻訳があります。たとえば洋書を日本で販売するときも、原書を日本語に翻訳することがほとんどですが、一般的には英文を日本語に直せばそれが翻訳になると考えられています。 ……
字幕・吹き替え……映像翻訳の難しさ 一般的に「翻訳」とは言語を変換することを指すと思いますが、実はその一言では収まらないほど翻訳は奥が深いものです。 翻訳は様々な分野において行われ、翻訳を行う分野ごとに専門知識を必要としているので、た……
医療現場で翻訳の必要に迫られたとき 自身が医療関係の仕事に従事している場合、どんな理由があったとしても「間違い」を起こすことは許されないでしょう。 医師もしくは看護師という職業は、患者さんの命を預かるお仕事です。 ほんの小さなミス……
法律翻訳でチェックしておきたい海外の法律 法律文書はもちろん、ビジネスの契約書の翻訳にも法律の知識が必要です。 特に世界の法曹界あるいは様々なビジネス分野では、圧倒的に英語で文書が書かれていることが多く、海外の法律知識が最も重要に……
ビジネス翻訳のトラブルを避けるためには 日常的な会話は問題なくこなせたとしても、いざ外国の方とお仕事をすることになれば、伝えたいことや説明したい内容を頭のなかだけで翻訳できる人は、そう多くはありません。 それが単純なメールなどの応……
翻訳サイトの活用③進化するGoogle翻訳 1. 進化する翻訳サイト 同じように漢字を使う国でも、日本と中国では大きな違いがあります。中国では新しい英語圏の言葉が誕生すると、それに対応して漢字を使った新しい中国語が生まれます。 ……
翻訳サイトの活用②政府、各省庁のサイトを利用する 最近は「Weblio翻訳」をはじめ、多くの翻訳サイトが専門用語に関するページを作成しています。 ほとんどは日本語から英語への翻訳ですが、日々それだけ英語翻訳の需要が高まってきている……