翻訳言語別コラム一覧
-
文法を身に着けると英語の翻訳技術は各段に上がります2022年07月25日
単語ばかり覚えても文章を作り理解することはできない 「英語の単語をたくさん覚えたのに、いざ話そうと思うと言葉が出てこない。」「長い文章が作れない。」 そんな経験はありませんか?これはたくさん単語の知識があっても、文法を理解していないため……
-
日中翻訳で日本人が気を付けたいポイントを解説します2022年07月25日
漢字の落とし穴 日本語と中国語は共に漢字を使った言語ではありますが、文法や発音、表現方法等は大きく異なるため日中(中日)翻訳においても簡単とはいきません。例えば語順や中国語独特の終助詞の使い方など注意したいポイントはいくつかあります。 ……
-
ビジネス英語が必要になる場面と翻訳の際の注意点2022年07月22日
2022年の現在、グローバル社会が進み英語が苦手とされる日本でも今や「英語はできて当たり前」といった風潮になりつつあり、特に世界で活躍できる人材の育成や海外への進出を考える企業など、ビジネスの世界においては日常英語だけではなくビジネス英語の……
-
日英翻訳を行うコツ2022年05月24日
日→英へ、いわゆる日英翻訳を行う際、多くの人は無料のサービスである機械翻訳を使用された経験がおありかと思います。 検索すると様々なサイトが出てきますが、中でも「Google翻訳」は会員の登録やログインも不要で文章を入力するだけですぐに……
-
英日翻訳で起こりやすい問題とは2022年05月22日
英日翻訳の特徴 日本語訳が不自然になってしまう理由 海外の書籍の日本語訳版や海外の映画やドラマの日本語字幕版(または日本語吹き替え版)を見ていると、その訳文やセリフに違和感を覚えることがあります。 決して原文や単語の意味が誤っ……
-
-
-
-
改行位置の違いで意味が変わる-タイ語翻訳の注意点-2021年05月20日
タイ語は難しい!? タイ語は、日本人にとって、習得するのに難しい言語とよく言われます。とはいっても、会話の80~90%を理解するために必要な語彙数は、日本語が10000語と言われるのに対し、タイ語はたったの2000語。むしろ簡単な言語……
-
台湾の繫体字と香港の繫体字2021年03月20日
中国語の簡体字と繁体字の違い 世界最大の話者人口を誇る中国語。しかし、一口に中国語と言っても実際には「簡体字(Simple Chinese)」と「繁体字(Traditional Chinese)」の2種類の字体が存在します。繁体字は古……