法律・契約書分野の翻訳ならJOHO
法律・契約書の翻訳
法律分野におけるJOHOの特徴
JOHOは法律・契約書分野の翻訳に自信があります。 延べ3万件以上の企業様にご利用いただき、優れた品質ときめ細やかなサービスでご信頼をいただいております。ぜひ翻訳のJOHOにご依頼ください。
高品質翻訳サービスについて
契約書や特許など、正確さを問われる文書、さらには独特の言い回しが必要となる文書においては、かかる文書翻訳の熟練した者が翻訳するというのは当然です。
さらに数多くの経験から、「元言語のnativeが翻訳」するという方法が最適であることがわかり、実践しています。翻訳先言語の言い回しは翻訳先言語nativeな方が校正します。
かかる文書では「正確さ」が命です。
元文書の複雑な構文は、元言語Nativeこそ正確に理解できるのです。また、契約書などの法的効力を持つ書類の翻訳は、後々のトラブルを避けるため厳正な翻訳作業が求められます。
特有の文章構成、法律法語、言い回しといった技術面、抜け漏れや誤訳を防ぐためのマンパワー、一貫性や格調を持たせるためのナレッジが必要となります。
また、お客様の社内確認用に、原文と翻訳文を対比させた形式でのご納品も承っておりますので、ぜひご活用ください。
法律・契約書の取り扱い文書
翻訳会社JOHOでは、法律分野を専門とする専任の翻訳者が担当いたします。
また、法律学位を持つ校正者がネイティブチェックを行っており、創業期より国内メーカー企業法務部様や法律事務所様よりご信頼をいただいております。
こんな文書の翻訳が可能です
- 製品マニュアル
- 設計書
- サービスマニュアル
- 操作手順書
- 保守マニュアル
- SOP
- 販売マニュアル
- ヘルプ
- 操作マニュアル
- ソフトウエアUI
- 取扱説明書
- 科学技術論文
- 仕様書
法律・契約書の翻訳料金例
法律・契約書の翻訳料金の目安です。言語、文字量により変わります。
詳細な料金をお知りになりたい方は、無料お見積もりフォームよりご依頼ください。
翻訳料金の事例
販売契約書 (A4 20ページ)3,219単語 |
スペイン語から日本語 | お見積金額 65,011円 |
---|---|---|
業務委託契約書 (A4 7ページ)4,241文字 |
日本語から英語 | お見積金額 50,131円 |
弁護士委任契約書 (A4 6ページ)4,370文字 |
日本語から英語 | お見積金額 60,175円 |
機械・工業・技術分野の翻訳に関する Q&A
-
機械の仕様書の翻訳とそれを継続して更新してもらうことは可能ですか?
可能です。一般的に仕様書は、製品バージョンに合わせて原文の内容を更新されていくケースが多く、弊社では翻訳のバージョン管理および用語集構築にもご対応しております。その場合、予め管理ツールを導入して翻訳作業を開始いたしますので、事前に打診していただければと存じます。
-
契約書1枚だけで文字数が少ないのですが、料金はどのようになりますか?
JOHOでは最低料金を設定させていただいております。お見積時点で8,000円(税別)に至らない場合につきましては、最低料金8,000円(税別)にて承っております。もし、他にも翻訳が必要な書類などがありましたらまとめてご依頼いただくとお得です。
-
翻訳後に公的機関に提出したいのですが。
文章を翻訳したものを公的な証明として使用する場合、多くは翻訳会社発行の翻訳証明書の添付が必要になります。弊社では、そのような用途にも十分に対応しうる翻訳はもちろんのこと、翻訳証明書の発行も承っております。(翻訳証明書の発行には、別途書類作成代金および郵送料が必要になります。)
-
ライセンスに関する契約書で、日本語と英語の文章が混ざっているのですが、全てドイツ語に翻訳してほしいのですが可能ですか?
可能です。まず、言語別に翻訳を行い、その後に全文を一人の校正者がネイティブチェックをいたします。これにより、言語間の文体やニュアンスの整合性、文言の統一を図ります。また校正者は、法律分野に精通した者が実施いたします。