コラム

翻訳マネージャーコラム

翻訳マネージャーコラム一覧

  • 東京2020オリンピックの準備していますか?
    2019年09月20日

    東京2020オリンピックの準備していますか? ついに日本にとって2回目の夏季オリンピックが来年2020年に東京で開催されます。それに合わせて外国人訪問者も増えると予想され、日本政府も2020年の訪日外国人数を4000万人という目標を提……

  • オノマトペでも翻訳はできるの?
    2019年08月20日

    オノマトペとは   オノマトペとは英語で「Onomatopoeia」で、擬音語と擬態語の総称です。擬音語は、動物の鳴き声や物音など実際に耳に聞こえる音のことで、日本語だけでなくほぼ全部の言語に存在していると言っても過言ではありません。例……

  • 特許翻訳に必要な周辺知識について
    2019年08月20日

    特許翻訳とは 知的財産権の重要性が謳われていますが、特許権は知的財産権の中に含まれ、発明した権利を保護する目的で作られました。権利者は特許を受けた発明を独占的に実施することが認められます。特許権は著作権と違って自動的に発生するものでは……

  • 翻訳の料金ってどうやって決めるの?
    2019年07月20日

    翻訳の料金ってどうやって決めるの? 翻訳会社は星の数ほど多く、また対象言語の種類や翻訳の料金体系の違いなどは会社により千差万別です。翻訳を依頼する人は翻訳料金の相場などをインターネットで調べる場合が多いと思いますが、たいていの場合は大……

  • 翻訳した原稿の著作権はどうなるの?
    2019年07月20日

    翻訳した原稿の著作権はどうなるの? 本や雑誌などの出版物や映画、音楽などを始めとする様々な媒体が翻訳されていて、インターネットが普及しグローバル化が進む中、インターネットでのウェブサイトやウェブニュース、著名人などのSNSでの投稿でさ……

  • 海外企業との契約書を交わす際の文章の正確性の重要さについて
    2019年06月20日

    海外企業との契約 企業の海外進出に伴い、海外企業と契約を結ぶ機会が多くなってきています。しかし一言で契約と言ってもその種類は様々であり、国により契約において有効と無効になる範囲も変わってきます。まず、主要な契約の種類としては、過去の記……

  • Google翻訳について
    2019年06月20日

    Google翻訳について考える   Google翻訳と聞くとどのようなイメージがあるでしょうか。英語と日本語の翻訳のために使用しても変な日本語で訳されたりするというネガティブな印象がまだ根強く残っていると思います。単語レベルでは翻訳でき……

  • 翻訳と通訳の違いについて
    2019年05月20日

    翻訳と通訳 一般的に同じ業務と誤解されがちな二つの職業。確かに外国語に精通していて日本語と外国語を変換するという点では類似点がありますが、職業としてはまったく異なる業種で、翻訳者と通訳者に求められる能力と条件もそれぞれ違います。あ……

  • アプリ開発者が世界展開する際に注意すること
    2019年05月20日

    アプリケーションの現状 スマートフォンの普及と無料で利用できるアプリケーションの増加に伴って、アプリの海外展開も多く見られるようになってきました。重工業や繊維業などと大きく異なり、大規模な会社や従業員および、製造のための工場用地などの……

  • 字幕翻訳で差がでる映画の面白さについて
    2019年04月22日

    字幕翻訳の業務   字幕翻訳と一言で言ってもその業務内容は多岐にわたり、それぞれ複雑な手順を踏まなければならなかったり、翻訳をする上で厳しいルールなどが存在したりします。まず字幕翻訳には、「スポッティング」という作業が必要になります。ス……

無料お見積もり・お問い合わせ