コラム

翻訳マネージャーコラム

翻訳マネージャーコラム一覧

  • 法律分野翻訳に求められる専門性と正確さ
    2017年02月20日

    翻訳会社では、法律分野の翻訳も数多く行っています。 なかでも多いのは、契約書、特許、そして訴訟に関する文書の翻訳ではないでしょうか。 世界で最も使われている言語は英語なので、法律分野でも必然と英語から日本語へ、日本語から英語への……

  • 翻訳会社の選び方基準
    2017年02月19日

    1.「翻訳者募集」の欄を見てみると…… 翻訳会社のホームページを見ると、扱っている言語や分野、料金や手順はもちろん、必ずといっていいほど「翻訳者募集」という求人欄があります。 当然のことですが、いくら仕事の依頼があっても、その仕事……

  • 正確な翻訳のための英語校正と校閲
    2017年02月14日

    正確な翻訳を行うために③校正と校閲 翻訳会社にとって正確な翻訳をするためには校正作業が欠かせません。 校正とは、出版物では一般的に文章の誤字・脱字・表現などを修正する「文字校正」のことを指します。原稿、写真、図版などを使ってレイア……

  • ビジネス文章の英語翻訳
    2017年02月13日

    翻訳の依頼のなかでも、最も多いのが英語で書かれたビジネス文書……とくに契約書の翻訳です。 それは英語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳、どちらもニーズは高いものです。 ひとつ言えることは、世界で最も使われている言語が英語……

  • 多言語間の翻訳において文法が与える影響
    2017年02月10日

    他言語間の翻訳①文型・文法について 1. なぜ英語の授業は文法から始まるのか 翻訳の難しい点として、よく「文法の違い」が挙げられます。 日本では今でこそ小学校で英語の授業が行われているところもありますが、以前は英語といえば中学校……

  • 工業英語の複雑さと工業英語特有の言い回し
    2017年02月09日

    「工業英語」という言葉を聞いたことがあるでしょうか? 英語では「Technical Writing」(テクニカル・ライティング)といい、「技術英文」と訳される場合もあります。 工業という言葉がついているので、「工業分野に関する専……

  • 翻訳サイトのビジネスでの活用
    2017年02月08日

    翻訳者という仕事をしていると、翻訳サイトについて聞かれることがあります。 「一番便利な翻訳サイトは何?」 「最も精度が高い翻訳サイトは何でしょうか?」 こう質問されると、「それは私です」と答えたくなる人も多いかもしれませんが……

  • ビジネス文書の英語翻訳
    2017年02月07日

    翻訳の依頼で最も多いジャンルのひとつに、ビジネス文書があります。なかでも多いのは、契約書の翻訳です。これは英語から日本語、日本語から英語への翻訳、どちらも需要が高いものです。 ビジネスの契約書の翻訳の依頼が多いのには、いくつかの理由……

  • 医療分野の翻訳が難しい
    2017年02月06日

    1. 医療分野の論文は英語で書かれている まずは次の英単語を見てください。 1.pharmacy 2.surgery 3.prescription 4.treatment 5.artery おそらく英語、あるいは医療に……

  • 正確な翻訳のためには、意訳と直訳を使い分ける必要があります
    2017年02月03日

    1. 翻訳の精度と速度 仕事において最も求められるのは、速度と精度という2つのスキルではないでしょうか。 どれだけ速く、正確に業務をこなすことができるか、ということです。 それは翻訳会社も同じで、我々の仕事ではどれだけ速く、正……

無料お見積もり・お問い合わせ